Leonardo Herrera Vásquez


CUAN Y TANTARICA

Versión escénica para el
Tercer Milenio



Registro en INDECOPI: Partida No. 00493-2003;  Asiento:01
_________________________________________________________________________________


A ti,
que
después de  cinco siglos
de sostenido culturicidio,
aún no has aprendido
a odiar los santuarios
de nuestros
antepasados.

El autor


La historia la hacen los hombres poseídos por una esperanza super humana. (José Carlos Mariátegui)


Agradezco de manera especial la ASESORÍA CIENTÍFICA de:

. ARQL. CÉSAR GÁLVEZ MORA, Director de Conservación del Patrimonio Cultural
y Museos del Instituto Nacional de Cultura La Libertad.

. ARQL. ARTURO PAREDES NÚÑEZ, Arqueólogo Residente del Complejo Monumental
Chan Chan.

. ARQL. MANUEL TAM CHANG, Miembro del Equipo Técnico del Museo de
Arqueología y Antropología de la Universidad Nacional de Trujillo.

. ARQL. CARLOS DEZA MEDINA, Director del Museo de Arqueología y Antropología
de la Universidad Nacional de Trujillo.

. ARQL. CÉSAR SERNA LAMAS, Catedrático de la Universidad Nacional "Santiago
Antúnez de Mayolo"  de Huaraz.

. ARQL. CÉSAR PUENTE CUETO.  Investigador.

. ARQL. ALICIA NARRO LEON, Directora del Museo de Arqueología "Horacio H.
Urteaga" de la Universidad Nacional de Cajamarca.

. ING. ISIDRO RIMARACHIN CABRERA, Profesor Principal de la Facultad de
Ciencias Agrícolas y Forestales, de la Universidad Nacional de Cajamarca.

. ING. GILMER ALVA LOZADA, Director del Museo de Herramientas Andinas de la
Universidad Nacional de Cajamarca.

. ING. EDGAR CASTILLO BECERRA.

. ARQL. JAVIER RIVERA RODRIGUEZ. Biblioteca Central Universidad Nacional de
Trujillo.

REVISIÓN DE TEXTO:

Prof. Mercedes T. Díaz Sánchez
Lic. Nicanor Becerra Castañeda
Lic. Pablo Tarrillo Purisaca
Pdt. Carlos Guevara Achong
Prof. Antonio Escobar Mendíveles
Lic. Víctor Serna Lamas
Dr. Enrique Recalde Gracey
Mag. Orlando Angulo Trujillo
Dra. Elina Barturén De Lucio
Prof. Ingrid Vanessa Chávarri Romero
Prof. Luis Joffré Cruzado Sánchez
Prof. Ilma Altamirano Cruz


PRIMERA INICIATIVA Y RELATO PRIMIGENIO:  Promoción 2001 de Educación
Primaria del I.S.P. "Fidel Zárate".

PRIMERA VERSIÓN EN ESCENARIO: II Semestre, I.S.P. "Fidel Zárate", en
Contumazá y Guzmango, 2001.

SEGUNDA VERSIÓN EN ESCENARIO:  Taller de Arte Dramático I.S.P. "Ciro Alegría
Bazán", Computación IV, Chepén, 2002.

TERCERA VERSIÓN EN ESCENARIO: Taller de Arte Dramático del I.S.P. "Fidel
Zárate Plasencia", 2004-5:  Regiones Cajamarca y La Libertad.

ASESORÍA EN DANZAS:
Prof. Juan Jave Huangal

APOYO EN DISEÑO DE VESTIMENTA
P. Alois Eichenlaub Adam
Liceth Karina Albites Hoyos





PRESENTACIÓN

Hemos nacido en un país con una historia grandiosa, lo cual debe ayudarnos a construir nuestro futuro sobre raíces profundas.

En el Perú se unen, maravillosamente, el pasado con el presente.  Todo se debe a que una herencia de doscientos siglos de cultura sostiene nuestra identidad nacional.

Nuestros estilos de vida no desaparecen, porque el paso del tiempo nunca podrá borrar las huellas de vida trazadas con la fortaleza de la inmortalidad.

Se pretende con esta obra que se conozca este legado milenario que nos nutre y nos impulsa, para sentirnos orgullosos de ser peruanos y para que encuentren en este patrimonio cultural la inspiración necesaria para construir un futuro mejor.

La creación intelectual vinculada con el legado histórico, la leyenda y las costumbres de nuestros antepasados es muy rica y amplia.

En el relato de "CUAN Y TANTARICA", el autor nos vincula con ese gran sentimiento amoroso de un Príncipe indio hacia su amada la princesa Tantarica y con el engaño del rey Cuismancu, padre de la princesa, quien no accede a las peticiones del Príncipe Indio.
Me complace presentar ahora esta publicación que recoge el sentir de su autor, el licenciado Leonardo Herrera, en esta versión escénica para el Tercer Milenio

Lic. Jose Atoche Navarrete
DIRECTOR GENERAL I.S.P  "CIRO ALEGRIA BAZAN", CHEPÉN


GÉNESIS Y FORMACIÓN DE ESTA OBRA

Me fui familiarizando con el relato de Cuan y Tantarica a partir de amenas pláticas con los estudiantes del I.S.P. "Fidel Zárate" de Contumazá, cuyos halagos, cual amoríos de Cuan, me cautivaron y me condujeron a perfilar la presente Guía, basada en la tradición oral que a través de los siglos, y en un desfilar de generaciones, han ido modelando los pobladores de aquel majestuoso "Nido de cóndores" ("Contumazá").

Impresiona en el relato el modo como sobre una base mítica se va integrando la cosmogonía, la naturaleza, la agricultura, el amor y todos los aspectos de la vida de un pueblo.

Como ofrenda de fidelidad a los tiempos preincaicos en el que se modeló el relato, busqué el auxilio de  algunas disciplinas como Historia, Geografía, Arqueología, Literatura, Lingüística, Antropología, Etnohistoria, Topografía, algunos de ellos con referencia directa al "Pozo" Cuan y a la montaña Tantarica.  Asimismo investigué sobre el saber cosmogónico ancestral relacionado a la agricultura, que aún heredan los pobladores de Catán.

Construcciones de la lírica andina, adornadas con vocablos del idioma culli, el cual se extendía desde las regiones aledañas del sur, en los siglos tiempos preincaicos,  han ido dando forma a este trabajo.

La trama de procedencia contumacina, relata sólo hasta la Novena Jornada.  Mientras que el descenso de Tantarica a la costa (Sexta Jornada), y el contrenido de la Décima Jornada, son traditados en pueblos como Chepén y San Pablo.
Siendo la diversidad una de las características de toda trama oral, también las versiones de esta leyenda carecen de uniformidad:  Algunas versiones señalan a Tantarica como culpable de tan alta traición.  Otras mencionan la existencia de varios canales. En otras, a Tantarica llaman Mama Rawa. Para Cuismancu dicen Tusi Chuquimango.  Algunas a Cuismancu denominan cacique Tantarica o Tantarios.

A partir de algunas versiones de carácter mítico, podemos juzgar que el relato tiene una  vena muy antigua, lo cual refuerza su importancia como símbolo cultural.

El autor

_____________________________________________________________________

PRIMERA PARTE

MARCO CIENTÍFICO

CONTEXTO HISTÓRICO-GEOGRÁFICO

En los siglos previos a la llegada de los orejones cusqueños, los andes del actual norte peruano ostentaban el poderío de los Cuismancu, quienes lograron extender su influencia por los valles interandinos de los ríos Cajamarquino, Condebamba y Crisnejas; y en la vertiente occidental hacia los cursos altos y medios de los ríos Saña, Jequetepeque y Chicama. En alguna ocasión también ejercieron su poder sobre Huamachuco.

Es así como el contenido del relato de Cuan y Tantarica asume importancia interregional en el ámbito nor peruano.

Del mismo modo, en la existencia del topónimo "Tantarica" hacia los afluentes del río Chotano, igual que en la costa norte, creo vislumbrar el enorme horizonte de expansión que tuvo el relato, y la influencia que debió ejercer en esta dinámica constelación de majestuosas culturas que se desarrollaron teniendo como eje al gran Jequetepeque, incluso más allá del reino de los Cuismancu.

Los Cuismancu tuvieron como patrocinador principal a Catequil (el rayo, centella, relámpago).  Hablaron el idioma Culli (Culle, Cullie), del que usamos algunas voces en esta guía.

Como parte de su tributo cultural, posiblemente en aquellos tiempos, los milenarios mitos agrícolas que existían alrededor de los santuarios que hoy denominamos Tantarica y Cuan, se fusionaron en un solo símbolo: la leyenda de "Cuan y Tantarica".

El Pozo Cuan se ubica, junto a otros, en las frías faldas del cerro Chin Chin, a unos 4,333 m.s.n.m., hacia el oriente de la actual ciudad de Contumazá, en cuyas próximas planicies se hallan restos de ceramios que posiblemente tengan influencia Chavín y Chimú, además de tejidos y objetos de cobre.

El monumento histórico Tantarica ocupa varias hectáreas de suelo en la falda oriental del cerro del mismo nombre, en las alturas de Catán, distrito de Tantarica, entre los 7º16'30" de latitud sur y 78º16'30" de longitud oeste. Las fuentes bibliográficas oscilan en señalar su altitud entre los 2,434 y 3000 m.s.n.m.

Aproximadamente 70 kilómetros separan el Pozo Cuan de Tantarica.  Esta trayectoria corresponde a la línea que separa las cuencas del Chicama y del Jequetepeque.  La primera es favorecida por la naturaleza, ostentando solvente fertilidad, mientras que la segunda se limita a germinar con las lluvias estacionales.  Por eso, el ingeniero Edgar Castillo Becerra señala la posibilidad de que el canal que aparece en el relato uniendo Cuan y Tantarica, haya sido una material realidad y no sólo fantasioso tema de leyenda.  Y como para dar fuerza a esta tesis, en las inmediaciones existen
centros arqueológicos importantes como Curlleti, Cumallo, Sienque, cuyas voces ancestrales dicen de la importancia que tuvo este recorrido para los Cuismancu y para los pueblos anteriores a ellos.

De seguirse indagando sobre la riqueza histórica de estos lugares, quizá se llegue a la misma conclusión a que han llegado la Arqueología y otras disciplinas en sus investigaciones sobre el origen incaico y de la Palestina bíblica: que detrás de la tradición oral subyace más verdad histórica de la que las ciencias sospechaban.


TANTARICA: SANTUARIO MILENARIO E INTERREGIONAL


Muchas veces se escucha: "Tantarica ya conozco ... Hay otros lugares más bonitos...   Que, pues, muros".  Es que frecuentemente observamos nuestro pasado con ojos demasiado materialistas.   Si miramos desde la perspectiva del hombre cientista, heredero del positivismo moderno, lo primero que apreciamos son los muros, lo atractivo de su ceramios y monolitos.  Y lo peor es que corremos el riesgo de contentarnos con ello.

Descuidamos, así, algunos aspectos primordiales en la vida de los pueblos que si bien es cierto se reflejan en restos materiales, pero que no los podemos reducir a éstos.

Una de las actividades que las ciencias sociales destacan hoy como eje matriz de las distintas facetas de la vida de los pueblos pretéritos es la agricultura y su fiel compañera, la ganadería.  No en vano se considera a la agricultura como la primera revolución cultural del ser humano en su caminar sobre el planeta.  Quizá conforme se diluya la fiebre del cientismo, vuelva la agricultura a ser considerada como la actividad fundamental y vivificadora de los pueblos y, por ende, motor del resto de las actividades humanas.

Desde este punto de vista, muchos de los oscuros misterios culturales, técnicos e ideológicos del pasado se revestirán de una nueva luz reveladora.
Y los científicos irán descubriendo que, más allá de ser militar, artista  y constructor; el hombre es, y fue siempre,  esencialmente agricultor y ganadero.

A la luz de estas nuevas perspectivas, sostenemos la hipótesis que Tantarica ejerció entre los antiguos peruanos una importancia aún insospechada,  y por demás insondable desde los ángulos tecnicistas y materialistas.

De este modo asumimos el hecho de que habrán santuarios mucho más atractivos a la perspectiva materialista del hombre moderno. Pero pocos igualarán en importancia a Tantarica como símbolo integrador de regiones y de muchas épocas del caminar del hombre.  Exponemos las razones que nos sustentan en esta hipótesis:

Primeramente,  podemos observar que Tantarica no sólo se encuentra en un lugar de observación estratégica sobre el curso del Jequetepeque, sino que además, desde su cúspide la vista puede extenderse sobre amplios paisajes que abarcan costa y sierra:  el valle de Pacasmayo, buena parte de las sierras de Cascabamba y el Cumbe, flancos de San Pablo y San Miguel de Pallaques.

Pero si nos proyectamos más allá, nos encontramos con la existencia de la partícula an, que en la literatura especializada es muy común traducir por casa, presente en nombres de muchos lugares, como pareciendo unificar el norte peruano.  Así señalemos algunos topónimos existentes desde las orillas del Pacífico hasta los valles internadinos: Sipán, Sicán, Pacanga, Paiján, Yonán, Llallán, Masanca, Jatanca, Catán, Pallán, Cospán, Llaucán, Yauyucán. 
Ahora bien, todos los lugares en referencia tuvieron y tienen hasta hoy como eje articulador al río Jequetepeque. La enorme cantidad de vestigios que yacen en sus alrededores, tal como vemos, por ejemplo, en el Inventario de Arqueología del Instituto Nacional de Cultura, son otra prueba de ello. 
Entonces podemos apreciar e imaginar una primorosa constelación de dinámicos pueblos y culturas que se desarrollaron desde tiempos muy pasados teniendo como canal integrador a este gran río.

En este contexto, podemos darnos cuenta, que Tantarica se ubica justo en el centro de este conjunto.

En otro aspecto, considerando que los pueblos del norte peruano, igual que casi todos los pueblos antiguos tuvieron como actividad económica principal a la agricultura. Constatamos que hasta hoy, los pobladores de Tantarica y alrededores, herederos de una milenaria tradición son conocedores de los denominados "indicadores" naturales que permiten prever el porvenir del clima y de las fuerzas que favorecen o perturban las actividades agrícolas; indicadores que también hallan referencia en nuestros parlamentos.

Por otro lado, encontramos que la existencia del cerro Tantarica ha dado y sigue dando lugar a un nutrido ramillete de versiones orales.

Rastreando sobre las que debieron ser las más antiguas y primordiales, vemos que tienen un trasfondo más cósmico y mítico:  un cerro esconde en su seno a un pueblo encantado donde mora una hermosa mujer, la misma que aún no lleva nombre. Para llegar a verla hay que ofrendar agua al cerro.  Tampoco el cerro tiene nombre.   Este estrato literario, nos dice que el lugar tiene una insondable antigüedad en tanto centro ritual y cúltico para los norteños.  Este estrato mítico pervive en la cosmovisión de estos agricultores, que aún ven en Cuan ("el Cuan") la voluntad decisiva sobre la fertilización de los campos.  He oído decir a un contumacino que ocupa un alto cargo cultural: "el dios Cuan".

El segundo estrato literario une ya la memoria de aquella mujer encantada con la de un joven, y a veces varios, que por medio de artes de magia intentan verla.  Tal pretensión casi siempre termina con el fracaso de los pretendientes.

En un tercer estrato de este metamorfosear literario, ya casi se despoja a los personajes del genio mítico y se les da nombres concretos.  Pero la tradición oral valiéndose de su característica variedad, asigna diversidad de nombres y situaciones a estas personas.  Una de las varias versiones es la de "Cuan y Tantarica", tal como la consideramos en esta guía y tal como ha sido representada por diversas instituciones educativas y culturales de la provincia de Contumazá, y también tal como se ha publicado en una fluida literatura escrita, que citamos en el apéndice bibliográfico.

Señalo que esta separación de los estratos literarios es sólo con el objeto de análisis.  En la realidad de la tradición oral actual coexisten y se apoyan los tres.

Apoyados en estas observaciones y siguiendo los lineamientos actuales en la formación docente, realizamos una expedición con los estudiantes del I.S.P. "Fidel Zárate", al santuario Tantarica, después de la cual hemos llegado a constatar algunos aspectos sobresalientes:

En primer lugar tenemos el hallazgo entre las ruinas de vestigios de entierros relativamente muy recientes:  se encontró cáscaras de frijoles blancos aún frecuentadas por hormigas que iban terminando de consumir su parte interior; además se hallaron frutos de porotos ("pajuros"), con la
cáscara y parte central muy íntegros, lo mismo aún quedaba la parte fibrosa del fruto.  Además hallamos restos óseos de animales cuya integridad nos dice que fueron también enterrados en tiempos demasiados recientes.  Comentando con algunas personas interesadas en estos temas, afirmaron que estos restos datarían de poquísimos años o meses.

Estos hallazgos nos hablan de la actualidad del lugar como centro de ritos y ofrendas.  Entonces es de contemplar a agricultores del lugar y de los lugares vecinos, quizá sin saberlo, ejerciendo un ritual y un sacerdocio muy ancestrales, los mismos que no por ser tan despreciados y ridiculizados por el hombre moderno y post moderno, dejan de tener un valor milenario y vital para el hombre agrícola y ganadero.

Otro aspecto que impresionó a muchos de los estudiantes en el cerro Tantarica es el espectáculo que ofrece el panorama durante las últimas horas de la tarde.  Cuando el sol comienza a "voltear" con franqueza, los ojos del visitante son testigos de un conjunto crepuscular que es imposible acaparar por un solo vistazo del sentido humano.  La persona se ve obligada a girar a ambos lados para poder apreciar la amplitud de aquella asombrosa visión, la misma que presenta varios sectores distintos, los mismos que constantemente cambian de coloración, negando así la posibilidad de captación integral a cualquier instrumento fijador de imágenes.

Es de juzgar, entonces, a la cúspide del cerro Tantarica como un gran observatorio donde sabios de la antigüedad, empeñados en observar los indicadores agrícolas, trataban de ejercer con la mayor precisión su labor de predecir el tiempo, el clima y todos los fenómenos que condicionan el desarrollo de la agricultura y la ganadería, decisivos para el antiguo poblador; aspectos que, como remarcamos, aún existen en cierta medida entre los campesinos del lugar.

En base a lo señalado, podemos llegar a ciertos puntos de discusión:

En primer lugar, si trazamos una línea de tiempo y consideramos en un extremo de ella el estrato literario mítico, el mismo que señala la antigüedad de su importancia; y en el otro extremo de esta línea ubicamos los hallazgos de entierros recientes, vemos que ambos determinan una milenaria tradición alrededor de Tantarica como símbolo cultural del norte peruano.

En segundo lugar, la importancia de Tantarica no debe asirse de lo atractivo o no atractivo de sus restos materiales, aspecto en el que, a decir de muchos, es superado por otros monumentos históricos.  Su verdadero valor estriba en ser un símbolo cultural y religioso intercultural e
interregional.

Complementando a ello, si queremos sondear el verdadero valor de Tantarica, hemos de contemplarlo desde otros ángulos del quehacer humano como el desarrollo agrícola, ganadero, el perfil ideológico, mítico, religioso, etc.; es decir hemos de considerar al hombre antiguo como un ser humano cabal, con toda su riqueza material y cultural, es decir, un verdadero ser histórico y trascendente.


Mapa de Cuan y Tantarica

BREVE GLOSARIO DEL IDIOMA CULLI

. ACHALAY.  Exclamación de sorpresa.
. ALCAYUAS.  Espíritu maligno, llega con las crecidas de los ríos.
. ALLIHUANGA. Buitre de cabeza roja, anuncia la lluvia.
. AMUCO. Duende.
. ASCAYHUAY. Serpientes que pelean en las nubes produciendo la centella.
. CAHUINZA. Arbusto de laderas pedregosas.
. CAINO. Chacra de papas (siembra primera).
. CANIMUSHA. Mosca carroñera.
. CAPARISHO.  Capulí.
. CHINSHANGO. Arbusto tintóreo de la puna.
. CHUCHUCOC. Las Pléyades.
. CHUCUALL. Corazón.
. CHUIP. Estrella.
. CHURBAQUE, CHURGAPE. Grillo.
. CONGOSH. Libélula.
. COREP.  Perro prehispánico.
. CULCO.  Mazorca de maíz seco.
. CUL CUL. Renacuajo.
. CURRAPE. Águila.
. CUSHAL.  Alimento
. GÜERGÜESH.  Buho.
. ÍNAM. Arco iris.
. LIC LIC.  Especie de ave de las punas.
. LLAGA.  Venado
. MASHANGO. Tarántula.
. MASHUA. Planta alimenticia.
. PICHISHA. Gorrión.
. SHUECCHA. Animal de canto mal agüero.
. URUA.  Sin semilla, infértil.


ARGUMENTO DE LA LEYENDA DE CUAN Y TANTARICA

El príncipe Cuan se enteró que muy distante a su comarca en un cerro encantado, vivía la princesa Tantarica.

Cuan por medio de encantos y ofrendas de agua al cerro logró sacar a la princesa, luego de lo cual prosperaron lazos de sincero amor.

Cuismancu, el padre de la princesa impone por condición que Cuan haga llegar el agua desde sus alturas para bañar de fertilidad su secana comarca.

Cuan materializa tal hazaña.  Pero Cuismancu, traicionando a su propia palabra, busca por todos los medios impedir la unión de los jóvenes.

En son de venganza, el príncipe entierra el canal en el seno de la montaña, después de lo cual Cuan y Tantarica, se arrojan al agua, la misma que va a brotar en Yonán en la cuenca del río Jequetepeque.

Esto sucede hace muchos años.  Por eso Tantarica y Contumazá padecen escasez de agua y de lluvia.




SEGUNDA PARTE

GUÍA ESCÉNICA


ACTO I:
LOS PUEBLOS

PRIMERA CORTINA

¿Qué está pasando,
hermano común americano?

Parece que el desesperado trajinar de tus máquinas
te hizo olvidar el precipicio
donde los sagrados halcones anidan el futuro.

¿Acaso tu caminar estresado
cortó el cántico ancestral
que atraviesa verso a verso el fuego de tus venas?

¿Acaso la sombra de las sombras
apagó para ti la milenaria marcha
de los árboles de la gran selva?

¿O es que tu oído electrónico
aún no entiende el amoroso palpitar
de las montañas?

¿O piensas que tu cielo aneonado borró para siempre
el temible canto blanquísimo del mar?

Ven conmigo.
Conocerás al ave tierna
que con su corazón pequeñito
conquista el amor de los abismos.
Te enseñaré la escarcha.

Conmigo entenderás la sagrada madre lluvia
que al borde de tus chacras hilvana su danza enamorada.

Ven, te llevaré hasta la cuna del relámpago,
que espera apacible para lanzarse estrepitoso y
desgajar el temor de las montañas.

Ven conmigo.
Detén un momento el ruido de tus motores.
Cruza una a una las fronteras que de mí te separan.
Ven conmigo y escucha.
¡Escucha!


JORNADA I
INVOCACIÓN

DANZA

POETA:
! Oh majestuosos Andes
que acogieron el respirar
de los altivos Cuismancu !

¡ Oh serpenteante discurrir
del Jequetepeque !

¡ Despertad, oh amucos,
celosos guardianes
de las altas lagunas!

¡¡ Despertad !!

Y contadme los afanes
de aquel príncipe Cuan;
referidme como se esforzó
hasta unir
los ancestrales pueblos
bajo los impulsos
de su amoroso chucuall,
¡indomable corazón!

JORNADA II
FERTILIDAD Y SEQUÍA

(SACERDOTE/ISA LLEVA UNA VASIJA CON BEBIDA:)

SACERDOTISA:
¡Oh padre Catequil,
muéstrate propicio.
Desde tus altas montañas,
envía a este mundo tu centella,
que nos trae la lluvia.

Que nuestros rebaños
no sufran sed.
Que nuestras chacras cainos
nos den robustos frutos,
que tengamos abundante alimento
para nuestros hijos.

¡Oh, poderoso Catequil!
Te ofrecemos esta bebida,
que nuestras manos prepararon
para que tu chucuall corazón
no desfallezca.
(RITO: BRINDIS:)
Padre Catequil,
desde la cuna del relámpago, míranos.
Muéstranos la feliz señal de tu centella.

(RAYO Y TRUENO, DESDE CHIN CHIN)

ANIMADOR 1. Queremos hacer memoria de dos pueblos que antes de la llegada de
los hijos del sol, habitaron los andes del norte peruano, hacia la naciente
del Jequetepeque; dos pueblos que sólo las fuerzas del amor pudieron
conducir a un solo destino.

ANIMADOR 2.  (SEÑALANDO AL PUEBLO DE CUAN) Uno de ellos se extendía desde
las húmedas alturas de la montaña Chin Chin, bajo el gobierno del sabio
Cuan.

ANIMADOR 1.  (SEÑALANDO AL PUEBLO DE CUISMANCU) El otro poblaba las
sedientas faldas de Catán, bajo el mando del poderoso Cuismancu.  Lo
acompañaba su hija, la encantadora Tantarica.

ANIMADOR 2.  Como todos los antiguos pueblos de América, ambos eran
laboriosos y emprendedores.  Hablaban el idioma culli, adoraban al Rayo, que
en culli se dice Catequil. Una honda que llevaban en la frente les
identificaba como hijos de Catequil.

TERRITORIO DE CUISMANCU:

ANIMADOR 1. Pero los pobladores de Cuismancu, carecían de lo más necesario
para vivir:

POBLADOR 1. Gran Cuismancu, (SE ARRODILLA) gran Cuismancu, las lluvias se
van ausentando;  los vientos y remolinos nos quieren levantar. Las chacrass
cainos se resecarán. Los animalitos shumbul-shumbul, desfallecerán.

POBLADOR 2. El círculo multicolor ahoga a la luna, no habrá lluvia este año.
  Ni los arbustos cahuinza soportarán la sequía.  Los huertos de la princesa
Tantarica también se están muriendo.

POBLADOR 3. El hielo blanco secó los sembríos.  Como perros corep queremos
huir y no sabemos a dónde. ¡Tristes pichishas, gorriones despavoridos!

TANTARICA.  Así es, amado padre, el lucero blanco y el rojo caminan juntos
al amanecer.  Si la sequía arrecia, nuestro pueblo desfallecerá. (EN
DIRECCIÓN A CHIN CHIN:)  ¡Padre Catequil, compadécete. No nos dejes morir!

POBLADORES.

- Padre Catequil, escúchanos.
- ¡Óyenos, brillante Catequil!



ACTO II:
AMOR ANIDNO


SEGUNDA CORTINA

El
Más hermosos que la lluvia
son, cholita, tus amores.
Ya vendré en la luna nueva
a gozar de tus colores.

Ella:
¿Qué pretendes, gorrión tierno,
acaso robar amores?
Poderosos son mis campos,
pueden matar corazones.

El:
Lluvia reclaman tus campos,
ya quieren verdes colores.
Meses te llevo esperando,
cholita, no te demores.

El:
De altos mundos bajan
mis rayos y truenos.
Tus laderas quieren
mis lluvias, mis vientos.

Ella:
Noble forastero
¿qué me estás diciendo?
Mi padre, mi madre,
ya estarán oyendo.

El:
Bella Tantarica,
no me hagas sufrir.
Si tu amor me niegas
pronto he de morir.

JORNADA III
ENCUENTROS

TERRITORIO DE CUAN:

CORO:

. Habla sabio Cuan.
. Ya se cargan las nubes del Chin Chin.
. Las mil clases de sapos croan incansables y se refugian en las rocas, esperando la lluvia.
. Habla, sabio Cuan.
. Los hijos de las montañas te hablan y te escuchan.


CUAN.  (SE PONE DE PIE) Hijos de las sagradas cóndores: las miríadas de
hormigas recorren ya los caminos.  Es tiempo de descender a las cálidas
laderas.  Preparen todo para el largo viaje.
CORO. Abre tus alas, cóndor de tendido vuelo.  Tras tu chucuall corazón,
cruzaremos la vida y la muerte.

POBLADORES.  Prepararemos carne, pieles y lana. Las chacras cainos nos han
dado robustos frutos.   Los cambiaremos con sal y frutas.

(PREPARATIVOS ... SE PONEN EN MARCHA)

TERRITORIO DE CUISMANCU:
CORO.
- Habla, hermosa Tantarica.
- Rompe los encantos, chuip estrella.
- Habla, hija del crepúsculo.
- En tu faz el día y la noche se juntan,
- En tu atardecer el oro y la sangre se mezclan.
- Habla, pléyade chuchucoc.

(TANTARICA SE PONE DE PIE)

TANTARICA. Los churbaques grillos cantan apurados.  Algo va a suceder entre
los pueblos.  Es necesario estar alertas. Vayamos a ver.

CORO. Tus ojos de currape águila, ven el porvenir.  Tras tu vuelo iremos más
allá de  los confines.

(AMBOS GRUPOS SE ACERCAN.
CUAN Y TANTARICA SE ENCUENTRAN)

CUAN.  ¡¿Desde qué mundos, deslumbrante mujer, tu imagen se levanta?! ...
¡Más hermosa que el crepúsculo! ... el padre Catequil, te ilumine.  Soy el
príncipe Cuan.  Catequil ha sido bueno con nosotros: (SEÑALANDO EN DIRECCIÓN
DE SU REINO) Nos ha dado tierras muy fértiles.

TANTARICA.  Bienvenido, oh príncipe, sea cual sea  tu destino.  Mi comarca
se honra con tu paso, siempre que sea en son de paz. Me llamo Tantarica, soy
la hija del poderoso Cuismancu.  Mi pueblo sufre mucha escasez de agua y
vive temeroso de su destino.

CUAN. Bella hija de las sagradas águilas, nuestros pueblos siempre serán
hermanos.  Sobre todo tratando con tan hermosa chuip estrella, como eres tú.

TANTARICA. Amable príncipe, no quebrantes mi corazón con tus palabras. Mi
padre Cuismancu vigila cada uno de mis pasos, y es implacable con quien pone
sus ojos sobre mí.

CUAN.  Deslumbrante hija de Catequil, la semilla del caparisho capulí vence
cualquier roca y la hace florecer.  Así triunfará la fuerza del amor.

TANTARICA. La limpidez de tu voz estremece la inmensidad de los abismos.  Un
príncipe tan apuesto como tú debe ser el más fiel de los hombres. Pero la
voluntad de mi padre Cuismancu es inquebrantable.

CUAN.  Pléyade chuchucoc,  para que el amor no muera, cada vez que tome en
mis manos (SE QUITA LA HONDA DE LA FRENTE Y LA LEVANTA) esta señal del padre
Catequil, me acordaré de ti.

TANTARICA. Por mi parte, cada vez que el crepúsculo me cubra con su
multicolor manto, contemplaré las coposas nubes que coronan el Chin Chin, y
con esa tu imagen en mis ojos, lucharé con más fuerza por la felicidad de mi
pueblo.

CUAN.  Cada luna nueva nos podríamos ver en este mismo lugar.

TANTARICA. Será como tu corazón desea.  ¡No descuides mis sueños, flor de
las montañas. Vuelve pronto, pichisha gorrión de mis desvelos!

ANIMADOR.  De este modo, cada luna nueva, los dos jóvenes príncipes acudían
presurosos a las amorosas citas.


JORNADA IV
LA CRISIS

ANIMADOR.  Todo devenía en el sentimiento más puro..., ¡amor andino! 
Pero... en uno de esos encuentros:

CUAN. ¿Qué te pasa, congosh mariposa?  Una sombra nubla tu rostro y me hace
sufrir.

TANTARICA. Presiento que lo nuestro va llegando a su fin.

CUAN.  La cruel sombra nubla también mi mente. No alcanzo a entender tus
palabras. Desenreda tus misterios.

TANTARICA.  Mi padre ya sospecha de nuestro amor.  De modo que ... no sé a
qué fin vamos a llegar.

CUAN.  Brillante estrella, todo tiene solución.  Ya nos conocemos bien. 
Podemos formalizar todo.  Hablaré con tu padre Cuismancu...

TANTARICA. (SORPRENDIDA) ¡No! Eso puede ser el fin de todo.

CUAN. Pero, ¿por qué?  ¿Acaso me has estado engañando?

TANTARICA. Mi padre jamás consentirá nuestro amor.

CUAN. (ALTERADO, ENÉRGICO)... ¿Olvidas que soy el poderoso Cuan, el alma de

estas montañas?
¿Acaso no has oído el tronar de mis rayos?
¿O es que no has visto las miríadas de hormigas trajinando los senderos?
¿Acaso tu encendido crepúsculo no ansía el frescor de mis escarchas?
¿O piensas que mis enmadejadas nubes no pueden satisfacer tu sed?
¿O es que no has visto mis serpientes ascayhuay, peleando en las nubes y
reventando sus rayos?
Daré vida a miríadas y miríadas de guerreros y enfrentaré a los ejércitos de
las cuatro regiones.
Ofrendaré el agua de mi mundo para tu sedienta comarca, y así romperé todos
los encantos que te amarran a esa montaña.
Por tu amor puedo convertir tus cascajos en jardines.
¿Entiendes, entiendes lo que puede hacer tu futuro esposo?

TANTARICA. Calma, cóndor consentido. Si el destino quiere, todo se
solucionará a nuestro favor.  De lo contrario, nada podremos hacer.

CUAN.  (CALMÁNDOSE...) Huyamos hacia las sagradas montañas. Allá te ofreceré
la flor de la achupalla y en el florear de mis chacras cainos cultivaremos
juntos el amor más puro de las cuatro regiones.

TANTARICA.  Pero, si huyo, mi padre tendrá que soportar la burla de sus
enemigos, y será culpado de todos los males que en el reino sucedan.

CUAN. (DESESPERADO...) ¿Entonces, qué hacemos?...
TANTARICA. Estás impaciente, y no entiendes que es prudente esperar. 
Entonces, pues, ve y habla con mi padre.  Que la claridad del padre Catequil
te acompañe.

CUAN.  (TURBADO) ¿Cómo convencerlo? ... (A TANTARICA) Reluciente centella,
ilumina mi mente.

TANTARICA.  Si ofreces agua para mi pueblo, tal vez mi padre ablande su
corazón.

(CUAN VUELVE A SU COMARCA)

Acto III:
AGUA PARA LOS CUISMANCU


TERCERA CORTINA

El:
Mis truenos ya se despiertan,
cholita, quiero tenerte.
Mis aguas quieren mezclar
tu destino con mi suerte.

Ella:
Tengo mis laderas secas,
tú traes tus lluvias claras.
Mis sapitos se alborotan
por tus amorosas aguas.

El:
Somos hijos de la lluvia,
mis rayos voy amansando.
Pronto lloverá en tus campos,
cholita, no estés dudando.

El:
Mis aguas ansían
llegar a tu seno.
Cada luna nueva
estaré volviendo.

Ella:
Gorrión de mi vida,
vuelve presuroso.
Mis ojos inquietos
no tendrán reposo.

El:
Tu pueblo y mi pueblo:
¡un solo destino!
florezcan los cainos
como nunca has visto.


JORNADA V
EL CONVENIO

(TERRITORIO DE CUAN)

CUAN. Preparen los mejores regalos para el poderoso Cuismancu.  Pronto se decidirá mi futuro:  o mi vida junto a la estrella Tantarica, o mi muerte lenta bajo el fuego del amor.

CONSEJERO CIEGO.  Amado Cuan: Desde las sagradas cumbres del Chin Chin he sondeado los tres mundos.  La coca me ha sabido amarga.  El güergüesh buho ha cantado seguido. Eso es muy malo. ¿Por qué tu joven corazón ha caído en manos ajenas? Aquí viven tantas jóvenes hermosas, llenas de cualidades, dignas de un príncipe.  ¿Por qué has elegido amar a una extraña? Su padre
Cuismancu siempre ha tejido maléficos encantos.  Ten mucho cuidado.

CUAN.  Gracias, fiel y venerable consejero.  Tus advertencias destilan sabiduría. Jamás las olvidaré.

(SE ENCAMINAN HACIA CUISMANCU.
CUISMANCU SALE AL ENCUENTRO)

CUISMANCU. (AIRE MALICIOSO).  Cual centella del padre Catequil, desciendes a este mundo, oh noble Cuan.  Mi reino se postra a los pies de tan digno visitante.

CUAN. Bajamos trayendo paz, gran Cuismancu.  Ambos somos hijos de Catequil. 
No puede haber nada malicioso entre nosotros.

CUISMANCU.  Tu divino mirar cruza todos los crepúsculos. ¿Puedo saber el motivo de tu grata visita?

CUAN.  Noble Cuismancu:  hace tiempo que nuestros pueblos deben unirse y, con una sola fuerza, labrar su grandeza, para ejemplo de las vecinas comarcas. Los pueblos que han juntado sus destinos, se han vuelto poderosos.

CUISMANCU.  Desenrédame tus misterios, príncipe Cuan.  ¿Qué pretendes?

CUAN.  Un día, que nadie borrará de mi memoria, conocí a una deslumbrante chuip estrella que ilumina mi camino. Esa congosh mariposa que cuida mis sueños es la bella Tantarica.

CUISMANCU.  (IRRITADO) ¿Qué...?  ¿Tú pretendiendo a mi hija?  ¿A ella  que es la esperanza de mi vejez?  Joven Cuan, pretendes ir demasiado lejos.  Distintas son nuestras costumbres ... ¿Nunca te has dado cuenta de eso?

CUAN.  El estallido de Catequil no tiene fronteras, noble Cuismancu.  Así es el amor cuando invade los corazones.  Tú, hombre trajinado en años, bien lo sabes.

CUISMANCU. También sé, príncipe Cuan, que el amor sin base en la comunidad, es como arbusto cahuinza que no tiene donde crecer.

CUAN. Gran Cuismancu, acuérdate de tus años mozos.

CUISMANCU.  En mis tiempos mozos, tuve la suficiente inteligencia para no pretender lo que no me corresponde.

CUAN.  Mentira, altivo Cuismancu...

CUISMANCU.  ¡Un momento! Nadie me levanta la voz en mi propio mundo, menos un visitante de las jalcas.  Tenga cuidado, príncipe Cuan.

CUAN.  El amor me enceguece, gran Cuismancu.  Perdóname.

CUISMANCU. (MALHUMORADO Y DESPECTIVO) El mundo de Chin Chin espera tu regreso.  Vuelve a tus alturas, príncipe Cuan.

CUAN. (AFLIGIDO)... No me rechaces.  No nos desprecies, gran Cuismancu.  Mi gente es unida y noble.  Tenemos el agua más pura de los tres mundos.  Podemos conducirla hasta estos parajes.  Si rompemos los encantos, un solo ínam arco iris juntará nuestros pueblos. Tus chacras cainos sedientos se convertirán en jardines.  Tu gente recogerá los culcos mazorcas más hermosos, jamás vistos,  ¡cosecha poderosa!

CUISMANCU.  (PENSANDO MALICIOSAMENTE) ¡Agua...! ¡Ajá! Pensándolo bien, con el agua podría enriquecerme y dominar sobre todos los reinos vecinos.

CUAN.  Más que en el poder, piensa en tu pueblo que sufre las sequías.   En una  luna haremos llegar el agua.

CUISMANCU. ¡Achalay! ¿En una luna? ¿Estás delirando? ...  Nadie en las
cuatro regiones pretende tal hazaña.

CUAN. Cual ejército de hormigas, cumpliremos, poderoso Cuismancu. Con la alegría de tu pueblo, serás el gobernante más feliz.

POETAS DE CUAN:

POETA 1

Dicen que no sabemos nada,

POETA 2
que somos el atraso.

POETA 1 Y 2

Que sigan hablando, pues, si eso les gusta.

POETA 1

¿De qué fueron hechos mis sesos?
¿De qué está hecho mi corazón?

POETA 2

¿Qué siembro más allá del crepúsculo
que tus ojos no alcanzan?

POETA 1

Con amor amansé el agua de las montañas
y la conduje hasta mis chacras cainos.

POETA 2

Cien flores de papas distintas,
quinientas clases de ollucos y mashuas,
dan vida a las chuip-chuip estrellas de mis ojos.

POETA 1

Las cien clases de quinua que conmigo conversan,
hierven al sol en colores,

¡¡Semilla poderosa!!
POETA 2

Quinientas clases de plantas chinshango
cantan conmigo en las alturas,
sus flores, más amarillas que el oro,
danzan al compás de las estrellas.

POETA 1

Las miríadas de colores que incansables tejen el crepúsculo,
son mi alma, mi corazón, mis dedos.

POETA 2

El jugo feliz de millares de yerbas,
de millares de raíces y chulcos,
que piensan y saben,
derramaré en tu sangre,
en las estrellas de tus ojos.


POETA 1

Las lágrimas de las lic-lic aves,
los pechos de los cul-cul renacuajo
que acarician igual que la aurora,
haré que los oigas y entiendas.
Te refrescaré con el agua limpia que canta
y que yo arranco del corazón de los abismos.

POETA 1 y 2

Yo, aleteando amor,
romperé tus encantos,
sacaré de tu corazón las piedras idiotas
que la ambición te ha hundido.

CUISMANCU.  (MUY ALTERADO) ¡Ya... Basta! El poder y la riqueza es lo único que cuenta.  El resto es cosa de ilusos... (DIRIGIÉNDOSE A CUAN) Pero, bien, príncipe Cuan, volvamos al asunto.  Me gusta tu propuesta del agua: ... Mmm... ¡Ajá!... Sólo te daré la mano de mi hija si haces llegar el agua de tu comarca hasta aquí.  De lo contrario, olvídate de ella.  Puedes retirarte...

CUAN.  Con ello me colmas de esperanzas, magnánimo Cuismancu.

(CUAN SE DIRIGE A SU COMARCA)

JORNADA VI
LA OBRA

(LA GENTE SE CONVOCA, COMIENZA LA OBRA)
(DANZA 2)

TERRITORIO DE CUISMANCU:

POBLADOR 1. Gran Cuismancu, gran Cuismancu, el canal ya se descuelga del
Chin Chin.

POBLADOR 2. El canal ya pasa por Andara.

POBLADOR 3. El canal ya se acerca por Curlleti .

POBLADOR 4. El canal ya llega por Carmeché.

CONSEJERO. (TONO REFLEXIVO) El bolo de coca me sabe amarga, algo malo va a suceder. (DIRIGIÉNDOSE A CUISMANCU) Si Cuan logra ofrecer a Tantarica la flor de la achupalla, tendrás que ceder la mano de tu hija.

CUISMANCU.  ¡Eso ni pensarlo!

(CUISMANCU PENSATIVO. LUEGO ADOPTA UN ADEMÁN RESOLUTIVO):

CUISMANCU. Llamen a mi hija.

CORO DE CUAN:

- ¿Qué planeas tarántula mashango?
- ¿Acaso piensas voltearme el corazón?
- ¿Acaso trabajé miles de años
para que el mal espíritu alcayuas
me sorprenda?
- De pie espero.
No huyo a tu vil intención.

TANTARICA.  Aquí estoy amado padre, a tus órdenes.

CUISMANCU.  Tú sabes que mi chucuall corazón siempre ha sido para ti.

TANTARICA. Te agradeceré siempre, amado padre.

CUISMANCU.  (TOMANDO AIRE REFLEXIVO) Amada hija,  si quieres que tu sombra crezca, haz de cruzar fronteras conocidas y no conocidas.  Si te encierras en las silenciosas montañas, quedas como el llaga venado, oculto en su propio bosque, con un destino limitado.

TANTARICA.  Tus palabras son muy razonables.

CUISMANCU.  Los sabios dicen que después de muchísimas lunas, el mar, Gran Laguna, dará a luz nuevas regiones.

TANTARICA.  Eso será cierto. Los adoradores de la Luna que pueblan las cálidas arenas, van y vienen por la Gran Laguna como en su propia casa. ¡Suerte envidiable la de aquellas comarcas!

CUISMANCU.  Justamente hoy es tu gran oportunidad: Ahora queremos fortalecer nuestra presencia en esas bajas llanuras.  Y allá la mujer ocupa sitiales muy elevado.  ¿Qué mejor oportunidad para una princesa sabia como tú?  Baja a las cálidas llanuras.  ¡Ejercita tu vuelo de currape! ¡Fortalece tu  poder! ¡Recrea tu futuro! ¡Amplía tu libertad!

TANTARICA. (CONVENCIDA, ILUSIONADA) ¿Cuándo debo viajar?

CUISMANCU. Lo más pronto que puedas.  ¡Las oportunidades no se repiten!

TANTARICA.  (DESPUÉS DE PENSARLO UN MOMENTO, TURBADA).  Perdóname, amado
padre, pero el príncipe Cuan no me hallará cuando vuelva.

CUISMANCU.  Por eso ni te preocupes.  Yo mismo le indicaré cómo seguirte. Si su amor es sincero, como perro corep irá tras de ti.  Pronto se verán en las cálidas llanuras:  ¡un gran futuro para una joven pareja!

TANTARICA.  Amado padre, te has convertido en el hombre más bueno de las cuatro regiones.  ¡Descenderé a las comarcas de la costa!

ANIMADOR.  Es así como la bella Tantarica encamina sus pasos hacia los enclaves que los andinos tenían más allá del Jequetepeque.
(ESCENA: VIAJE A LA COSTA)

ANIMADOR.  Mientras tanto, el agua llegó al palacio de Cuismancu.

(POBLADORES DE CUISMANCU: GESTOS DE ALEGRIA Y ASOMBRO)



ACTO IV:
LA TRAICIÓN

CUARTA CORTINA


El:
No me niegues, Tantarica,
tu tarde de mil colores.
Sin tus ojos, ¡huerfanito!
podría morir de amores.

Ella:
No comprendo, gorrión tierno,
de dónde son tus temores.
Si tus aguas van llegando
a mis campos, ¡habrá flores!

El:
El güerguesh ya va cantando,
Cholita, su mal agüero.
Seguro la mala suerte
va a golpear este suelo.

El:
Ay, mi Tantarica,
ya no podré verte.
Tu padre, tu madre,
quieren esconderte.

Ella:
Mi pueblo ya sufre
la cruel consecuencia:
Los cainos se mueren,
se seca la tierra.

El:
Bella Tantarica,
¿qué estarás haciendo?
Tu padre, tu madre
nunca comprendieron.



JORNADA VII
PALABRA QUEBRANTADA

CUISMANCU.  (MALICIOSO) Admiro tu poder, príncipe Cuan.  Sin duda tengo mucho que aprender de ti.

CUAN.  (SEÑALANDO LA OBRA) Por nuestra parte hemos cumplido con el trato, poderoso señor.  El agua más pura de los tres mundos ya está a tus puertas.  Ahora puedo ofrecer la flor de la achupalla a mi chuip Tantarica.

CUISMANCU.  Calma, calma, joven Cuan... Has cumplido tu promesa, pero demasiado tarde.  Mis animales han muerto,... los sembríos ya no se levantarán... Hasta los huertos de la princesa Tantarica están secos. Y ella se ha enojado contigo y...  no volverá jamás.

CUAN.  (ALTERADO) No puedes urdir ninguna acusación, soberbio Cuismancu.
Hemos cumplido cabalmente...

CUISMANCU. (INTERRUMPIENDO) ... Así que, príncipe Cuan, guarde calma y ojalá
otra vez tenga mejor suerte.

CUAN. (DIRIGIENDOSE A SU GENTE) ¡¡Traición!! (SEÑALANDO A CUISMANCU)  ¡He
aquí que Cuismancu ha quebrantado su palabra!

CUISMANCU.  Cuida tus impulsos, príncipe Cuan.  Ahora mi reino ya tiene agua. Vuélvete a tu mundo y olvídate de mi hija.

CUAN.  ¡No estés seguro,  innoble Cuismancu!  Llevaremos nuestras aguas a destinos  jamás soñados.

CUISMANCU. ¡Achalay! ¿Desviar el agua? ¿Crees que lo permitiremos? Ja, ja, ja, ja  ....

CUAN. Vuelves a despreciarnos, altanero Cuismancu.  No mereces ser hijo de Catequil.


JORNADA VIII
LA MALDICIÓN

(DIRIGIÉNDOSE A SU GENTE)
CUAN. Hijos de los sagrados cóndores, la pureza de nuestras aguas no se mezclará con la suciedad de los Cuismancu. ¡Castiguemos semejante soberbia! ¡Desviemos el agua!
(DIRIGIÉNDOSE A CUISMANCU):  Rey Cuismancu, malditas quedarán estas laderas por tu traición. El padre Catequil jamás te prodigará su centella.  Tus ojos no verán más el ínam arco iris. Las lluvias huirán presurosas de tu comarca.

CONSEJERO. Príncipe Cuan, el vuelo de las águilas me dice que la estrella Tantarica camina por el Jequetepeque, en dirección al mar Gran Laguna.

CUAN. (DIRIGIÉNDOSE A SU GENTE Y EXTENDIENDO SU BRAZO EN DIRECCION A YONAN).
¡Que el agua siga la misma ruta de mi corazón: Que las profundidades de esta montaña oculten mis aguas, y las lleven tras los pasos de Tantarica.
(EFECTO DE RAYO Y CENTELLA)

ANIMADOR 1. La palabra de Cuan fue cabalmente cumplida.  La montaña ocultó el agua en las profundidades de su seno, la misma que siguiendo el camino de Tantarica rebrotó en Yonán, al borde del  gran Jequetepeque, frente a la montaña Chungal.
La espalda sur oeste de la montaña Catán se fue poblando de verdor.



ACTO V:
EL MANANTIAL DEL AMOR

QUINTA CORTINA

El:
Esas cálidas arenas
quieren secar corazones.
Allá no hay mis rayos bravos
ni llegan mis nubarrones.

Ella:
Los engaños me alejaron
de mis antiguos amores.
Quiero tus cargadas nubes,
cholito, no me abandones.

El:
Vamos a mis altas cumbres,
por mis jalcas correremos,
los lic-lics te cantarán
jamás nos separaremos.

El:
Cálidas arenas
quieren esconderte.
Olvidas mis lluvias,
huyes de mi suerte.

Ella:
Mis cainos se mueren
sin tus amoríos,
si tú me llevaras
viviera contigo.

El:
Si en verdad me quieres
subieras conmigo
a mis altas cumbres,
a donde yo vivo.


JORNADA IX
LA SEQUÍA PARA SIEMPRE

ANIMADOR 1.  Mientras tanto, los pobladores de Cuismancu, siguieron sufriendo los estragos de la sequía.:

POBLADOR 1. Gran Cuismancu, gran Cuismancu, Cuan ha desviado el agua, y por debajo de la tierra la han llevado a Yonán.

POBLADOR 2.  Nuestros cainos seguirán secándose.  ¡Hoy sí, pues, se acabaron las esperanzas!

POBLADOR 3. Los maicitos urua-urua, sin grano, se secarán. ¿Qué comeremos este año? ¿Qué comerán nuestros hijos?

POBLADOR 4. Las aves shuecchas han cantado seguido todas las noches. ¿Cuántos comuneros morirán este año?

POBLADOR 5. La mosca canimusha da vuelta sobre los rebaños.  Nuestros animalitos  morirán.

POBLADOR 6.  Ni los arbustos cahuinza soportan la cólera de Catequil.  ¿Por qué tanto sufrimiento?

(GESTOS Y PALABRAS ROGATIVAS A CATEQUIL):


JORNADA X
EL MANANTIAL DEL AMOR


ANIMADOR 1.  Cuan, regido por la fuerza indomable de su chucuall corazón, desciende al valle Jequetepeque, y no descansa hasta encontrar a Tantarica.

CUAN. Princesa del multicolor atardecer!
mis fértiles alturas ansían tu presencia.
Logré romper tus encantos,
pero te alejas más de mí.
Ahora debes elegir entre dos caminos:
o el poder en estos cálidos arenales
o la pureza del amor en la fertilidad de mi reino.
Bella Tantarica
vamos a mi tierra
que la jalca fértil
goce tu presencia.

TANTARICA
Cóndor de mis sueños,
flor de la montaña,
sin falta partimos
al rayar el alba.

ANIMADOR:  Ambos suben a las sagradas alturas del Chin Chin.

(LA GENTE DE CUAN SE UBICA DE ESPALDAS A CUISMANCU.  TANTARICA QUEDA DETRÁS)

CUISMANCU.  (COLÉRICO) No puedo tolerar las fechorías de ese habitante de las punas.  Primero nos quita el agua y luego se lleva a mi hija. ¡Castiguemos su atrevimiento! Subiré con mi ejército hasta el mundo de Cuan y traeré de vuelta a mi hija. ¡Pelearé contra el mismo Catequil, si fuera necesario!

CONSEJERO.  Gran Cuismancu, no será necesario pelear:  Los espías dicen que Cuan ha dirigido sus hombres más abajo del río Catudén.  Aprovecharemos su descuido para raptar a la chuip Tantarica.

CUISMANCU.  Que se cumpla tu palabra, consejero.

(CUISMANCU DIVISA A TANTARICA)

CUISMANCU.  He ahí la traicionera que ha osado desafiar mi poder. ¡ Hacedla prisionera ¡

TANTARICA.  ¿Por qué te opones a mi felicidad?

CUISMANCU.  Tú no tendrás felicidad mientras yo no lo permita.  Marchémonos.

(TANTARICA ES LLEVADA DE A CATÁN)

CUAN.  (GESTO DE TRISTEZA)

MENSAJERO DE CUAN.  Príncipe Cuan, Cuismancu ha raptado a la Estrella Tantarica.

CORO.

Hasta las antaras lloran
Siendo maderos vacíos,
Sus corazones vacíos.
¿Cómo no he de llorar yo,
Si me quitan lo que es mío? (bis)

CUAN.

¡Quieren aniquilar al amor!
¡El sufrimiento busca
destrozar el corazón!
¡¡ Ya no duelas, dolor !!

(DESESPERADO:)

¡Cóndor de las alturas, dame eterno vuelo!
águila currape milenaria,
cura la mortal herida
que cubre mi chucuall corazón.
Padre Catequil, te encomiendo mi pueblo

¡¡ Corriente de las aguas subterráneas,
toma mi espíritu !!

ANIMADOR 1.  Entonces Cuan se arroja a las aguas, en el mismo lugar donde las desvió, para morir arrastrado por aquellas venas subterráneas.

(EFECTO DE LANZAMIENTO AL AGUA)
(CUISMANCU: GESTO DE TRIUNFO)
CORO:

Pregunté por los caminos
Si han visto a mi amor pasar, mi amor pasar.
Los churbaques me contestan:
¨Ya tu amor no volverá, jamás, jamás.

TANTARICA

Amado de mi alma
por siempre te pierdo
nunca podré verte
ni sentir tu aliento.

ANIMADOR 2. Tantarica, no pudiendo contra la  irresistible fuerza de su corazón, decide correr el mismo destino de su amado, y mezcla también su vida con las subterráneas aguas.

(EFECTO DE LANZAMIENTO AL AGUA)
(CUISMANCU: GESTO DE DERROTA)

ANIMADOR 1.  De este modo los dos jóvenes habían vencido la mezquindad de
este mundo.  Y recién pudieron unirse, y permanecer así hasta el final de
los tiempos.


JORNADA XI
LOS TRES SANTUARIOS

(ESCENA DE CUAN INCORPORANDOSE)

POETA 1

Por eso, ... si ves que las nubes del Chin Chin, se oscurecen, ...... si oyes que las serpientes ascayhuay chocan en las nubes, centellando los relámpagos,
POETA 2
... si sientes que el viento de la puna te azota suavemente el rostro...

POETA 1

... Es porque el joven Cuan, príncipe de la altura, está preparando su ofrenda de lluvia para deshacer los encantos de las montañas y así poder llegar hasta su amada Tantarica.

(ESCENAS DE TANTARICA INCORPORÁNDOSE)


POETA 2

Y si ves que los millares de sapitos croan incansables, refugiándose en las piedras;

POETA 1

si ves que los incansables ejércitos de hormigas recorren los caminos;

POETA 2

cuando veas al cóndor allihuanga atravesando las montañas, ...

POETA 1

... y cuando veas palidecer el crepúsculo del ancestral santuario...

POETA 2

... Es que aquella princesa enamorada se va despertando en el seno de la montaña, y después de romper los encantos, se prepara para recibir las amorosas aguas de Cuan, el príncipe de las montañas.

(ESCENAS DE PAREJAS QUE SE UNEN A CUAN Y TANTARICA)
POETA 1

Y si vas por Yonán, aquel sediento paraje del Jequetepeque, donde rebrota el agua de Cuan y Tantarica, verás hasta hoy a las parejas que, poseídas de sinceridad, buscan perennizar su amor, acudir presurosas a beber de aquella benéfica agua.

POETA 2
Y después de haber probado sus encantos, se dejan arrastrar hasta las profundidades del amor,... al modo de Cuan y Tantarica.


CORTINA FINAL

El:
Desde mis altas montañas
bajo a las cuatro regiones.
Ya se oyen mis rayos bravos
se cargan mis nubarrones.
Ella:
Como Cuan y Cantarica
Muy unidos viviremos,
desde las sagradas nieblas
las aguas enviaremos.

El:
No habrá ríos ni montañas
que detengan mis andares.
Daré vida a tus laderas,
a tus chacras y animales.

Ella:
Ay, agüita de Yonán
que naces en secos lares,
prodígame tus encantos
y cura todos mis males.

El:
Oye, Tantarica,
oye, por favor,
mis aguas se mueren
por llegar a vos.

Ella:
Felices seremos
por toda la vida.
tú mi gorrión tierno,
yo tu consentida.

Ella:
Las cuatro regiones
en la lluvia unidos:
¡unión y trabajos
hasta la cosecha!
DANZA

(FIN)
_________________________________________________

 

BIBLIOGRAFÍA

A) DE LAS CIENCIAS SOCIALES, ACERCA LOS COMPLEJOS MONUMENTALES DE CUAN Y
TANTARICA Y SOBRE EL IDIOMA CULLI

- ALVA DIAZ, Jorge Enrique y SALAZAR VELASQUEZ, Inner Alfredo.  Vigencia del
pensamiento mesiánico andino en la mitología contumacina. Contumazá, 1995.
- ALVA LESCANO, César Adolfo. Mitos y leyendas de Trujillo y alrededores.
Editorial Libertad. 1996
- ARTEAGA CULQUICHICON, Erasmo: La leyenda de Kuan y Tantarika en la
tradición oral de la comunidad de Catán.  Contumazá, 1995.
- BANCO DE CRÉDITO. Los dioses del antiguo Perú.
- CARRIÓN CACHOT, Rebeca. El culto al agua en el antiguo Perú.
- CARRIÓN CACHOT, Rebeca. La religión en el antiguo Perú.
- DAMMERT BELLIDO, José.  Cajamarca en el siglo XVI.
- DAS-CAJAMARCA.  La Medicina Tradicional en el Norte del Perú.
- DE LA TORRE, Ana.  Los dos lados del mundo y del tiempo.
- DELRÁN, Guido.  Historia rural del Perú. Centro de Estudios Rurales "Bartolomé de las Casas".
- DEZA RIVASPLATA, Jaime.  La comunidad primitiva en el norte peruano. 1975.
- DEZA RIVASPLATA, Jaime. Xequetepeque, el valle de la luna. Lima, 1995.
- DEZA SALDAÑA, Francisco.  Tantarica.
- FLORIAN, Mario. La literatura en Lengua hablada de Cajamarca.
- INSTITUTO NACIONAL DE CULTURA, LIMA. Inventario de Monumentos Arqueológicos del Perú. Zona Norte. 1983. Hojas 15 e y 15 f.
- MEDCALF, Juan y otros. Historia de los Cajamarquinos. Centro de estudios y publicaciones. Lima, 1982.
- MEJIA XESSPE, M. Toribio. Mitología del norte andino peruano, en América Indígena, Órgano Trimestral del Instituto Indigenista Interamericano.  Vol.
XII. Julio, 1952.  México D.F. Número 3. págs 235-251.
- NAMOC NAMOC, Ermi y TUFINIO LEON, Neira Angeles: La ideología mágico-religiosa en la tradición oral en las comunidades de La Succha y Las Lomas. Contumazá, 1999.
- OBANDO CASTILLO, Segundo.  Las Ruinas Arqueológicas en la Provincia de Contumazá.  Tantarica
- PANTOJA ALCANTARA, Isabel. Presencia  del culli en la zona de Santiago de Chuco.
- PILCÓN CARO, Juan Carlos. Educación turística y monumentos históricos.   Edición.  Poltur-PG- Cajamarca.
- REMY SIMATOVIC, María del Pilar. Organización y cambios del reino de Cuismanco en 1540/1570. En "Historia de Cajamarca".  Tomo II, Enohistoria y lingüística. INC Cajamarca.
- ROSTWOROWSKI DE DIEZ CANSECO, María.  Estructuras Andinas del poder.  IEP
- SANTILLANA. Historia del Perú  1 y 2.  Lima, 1995.
- SILVA SANTISTEBAN, Fernando.  El reino de Cuismanco. En "Historia de Cajamarca".  Tomo II, Enohistoria y lingüística. INC Cajamarca.

A) ACERCA EL TEATRO Y SU APRENDIZAJE

- BRITTO GARCIA, Luis. Problemas y soluciones del teatro popular. En
CONJUNTO, revista de la Casa de las Américas. Cuba, Nº 46, octubre-diciembre de 1980.
- HUAMAN SANCHEZ, Domingo Guzmán. Teatro, dramatización y títeres. Ediciones San Santiago.  Lima.
- ROMERO PERALTA, Guillermo y ROMERO, Iván. Cómo hacer teatro en mi escuela.
- VEGA, Roberto. Escuela, teatro y construcción del conocimiento. Santillana. Argentina, 1996.